| 最上階に君が一人 揺れる影が ずっと ずっと
| saijoukai ni kimi ga hitori yureru kage ga zutto zutto
| On the top floor, you’re alone, your swaying shadow always, always—
|
| 「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
| "zutto, bokura no ai wa mou mitsukari wa shinai deshou"
| "Our love can’t be found anymore, can it?"
|
|
| 言葉を飲み込む音 息を止めた 街中に一人
| kotoba o nomikomu oto iki o tometa machinaka ni hitori
| The sound of swallowing words stops my breath, alone downtown
|
| 暮れた夜を混ぜては 喉の奥に
| kureta yoru o mazete wa nodo no oku ni
| The inside of my throat mixes the dark night,
|
|
| 今 落としてゆく
| ima otoshite yuku
| Right now, falling
|
|
| 昨日の事は忘れました
| kinou no koto wa wasuremashita
| Yesterday was forgotten
|
|
| 明日の事も
| ashita no koto mo
| Can I not?
|
|
| 思い?出せ?なくて?
| omoi? dase? nakute?
| Remember? About tomorrow, either?
|
|
| あぁ もう 痛い 痛いなんて 声は 確かに届いてたんです
| aa mou itai itai nante koe wa tashika ni todoitetan desu
| Aah, it hurts; Something like hurt— My voice had certainly been reaching
|
| 君が 「嫌い」 きらい なんて 言葉 錆付いて聞こえないや
| kimi ga "kirai" kirai nante kotoba sabitsuite kikoenai ya
| I “hate” you; Something like hate— Words rust and can’t be heard
|
|
| 愛? のない? 痛い容態
| ai? no nai? itai youdai
| Love? Or not? A painful condition;
|
| 唄も色も まだ六十八夜の
| uta mo iro mo mada rokujuuhachi ya no
| Both songs and colors are of 68 nights
|
|
| そう、これでお別れなんだ
| sou, kore de owakare nanda
| Yes, we’ll say farewell with this,
|
| 僕が 君に 送る
| boku ga kimi ni okuru
| I send to you
|
|
| 最上階から見た景色 落ちる影が ずっと ずっと
| saijoukai kara mita keshiki ochiru kage ga zutto zutto
| The scenery seen from the top floor, falling shadows always, always—
|
| 「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」
| "zutto bokura no koe mo, mou kikoete wa inai deshou?"
| "Can you no longer hear our voices, either?"
|
|
| 言葉の錆びてく音
| kotoba no sabiteku oto
| The rusting words’ sound,
|
| 霧のかかる心の奥底
| kiri no kakaru kokoro no okusoko
| The deepest depths of a foggy heart
|
|
| 朝焼け色の中に
| asayakeiro no naka ni
| Within the morning glow,
|
| 君は一人
| kimi wa hitori
| You’re alone,
|
|
| また透けてくだけ
| mata suketeku dake
| Only once again transparent
|
|
| 鼓動の音は一つ限り
| kodou no oto wa hitotsu kagiri
| The sound of a heartbeat limited to one
|
| 閉め切った部屋の中で響く
| shimekitta heya no naka de hibiku
| resounds within the closed off room
|
|
| 言葉も出ない 出ないような
| kotoba mo denai denai you na
| Words won’t come out, just like they don’t,
|
| 僕は確かにここにいたんです
| boku wa tashika ni koko ni itan desu
| I was certainly here
|
|
| 君を 見ない 見ないなんて
| kimi o minai minai nante
| I don’t look at you; Not looking—
|
| 今も染み付いて離れないよ
| ima mo shimitsuite hanarenai yo
| Even now, I’m still deeply attached and can’t let go
|
|
| もう痛い 痛い容態
| mou itai itai youdai
| Aah, it hurts, a painful condition;
|
| 耳の奥で ただあの日の言葉が
| mimi no oku de mada ano hi no kotoba ga
| Within my ears, the words from that day are—
|
|
| あぁこれでお別れなんて
| aa kore de owakare nante
| Aah, saying farewell with this—
|
| そんな 君の声も
| sonna kimi no koe mo
| Even your voice
|
|
| ねぇ
| nee
| Hey…
|
|
| あの日願った言葉がもう
| ano hi negatta kotoba ga mou
| The words I wished for that day
|
| 耳に染み込んじゃって
| mimi ni shimikonjatte
| Are already stuck in my ears
|
|
| 気持ちも切って
| kimochi mo kitte
| Severing my emotions,
|
| 「バイバイバイ」
| "baibaibai"
| “bye-bye, bye”
|
|
| 何を欲しがったんだっけ?
| nani o hoshigattan dakke?
| Just what had I wanted?
|
|
| 塵も積もって 何年間
| chiri mo tsumotte nannenkan
| Trash has piled up after many years;
|
| 僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
| boku ga kimi ga boku ga sutechattan desu
| I was, you were, I was thrown aside
|
|
| まだ あぁ
| mada aa
| I still…aah…
|
|
| 心の暗い暗い奥の
| kokoro no kurai kurai oku no
| Within the dark, dark, deepest depths of my heart,
|
| 底にほんとは隠してたんです
| soko ni honto wa kakushitetan desu
| I’d hidden the truth
|
|
| 今じゃ遅い 遅いなんて
| ima ja osoi osoi nante
| It’s too late now; Too late—
|
| 今更知っちゃったんだ
| imasara shichattan da
| I only now realized that
|
|
| あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ
| aa mou kirai kirai nanda
| Aah, I hate, I hate it,
|
| 君も 僕も 全部 全部 全部
| kimi mo boku mo zenbu zenbu zenbu
| You and me, everything, everything, everything
|
|
| 「透けて消えてなくなって」
| "sukete kiete nakunatte"
| "…should just turn transparent and disappear."
|
|
| 言葉も出ない 出ないような
| kotoba mo denai denai you na
| Words won’t come out, just like they don’t,
|
| 声が確かに響いてたんです
| koe ga tashika ni hibiitetan desu
| My voice was definitely resounding
|
|
| 今も嫌い 嫌いなんて
| ima mo kirai kirai nante
| Even now, I hate it; Something like hate—
|
| 言葉近すぎて聞こえないや
| kotoba chikasugite kikoenai ya
| Too close words don’t reach
|
|
| もう痛い 痛い容態
| mou itai itai youdai
| Aah, it hurts, a painful condition;
|
| 唄も 色も まだ六十八夜の
| uta mo iro mo mada rokujuuhachi ya no
| Both songs and colors are of 68 nights
|
|
| そう これでお別れなんだ
| sou kore de owakare nanda
| Yes, we’ll say farewell with this,
|
| 僕が 君に 送る
| boku ga kimi ni okuru
| I send to you
|
|
| 響く夜空に溶ける
| hibiku yozora ni tokeru
| Resounding throughout the night sky,
|
| 透明哀歌
| toumei aika
| A transparent elegy
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar